Навіяне та написане в ході дискусії про імена, назви міст (скажімо "Дніпро") та їх чужомовні відповідники.
В списку українських імен дійсно є одночасно: Ганна, Анна, Марічка, Марія, Панас, Опанас... Це різні імена, і приводити їх до якогось російського відповідника принаймні безглуздо.
Приміром, українське ім'я Юхим (рос. транскр. Юхьім)
Ну, начебто вважається відповідником російський Ефим.
Тепер робимо з цього висновок: слово "срака" за аналогією є відповідником слова "голова". Чому? Бо тут теж є одна спільна літера "а". (укр. "Юхим" і рос. "Ефим" мають теж одну спільну літеру "м").
Так от, тепер про моє рідне місто Дніпро - сподіваюсь скоро ми отримаємо саме цю назву:
Дніпро - укр.
Dnipro - англ.
Днипро - рос.
Що таке російською"Днепр"?
В росії тече "Днепр", в Білорусі "Дняпро" а в Україні тече "Дніпро" - тому що річка проходить територією всіх цих країн. Тому рос."Днепр" - це річка. А от місто Дніпро належить (слава Богу та в певній мірі Коломойському) лише нам. Тому й назва міста наша, українська.